The Greatest Literary Works

literary works documentation. essay on literature. student paper. etc

Pablo Neruda Nobel Lecture

Written by son of rambow on Saturday, July 24, 2010

I love Neruda and I am glad that he won the Nobel Prize. I can recommend his Nobel Lecture.

The Nobel Prize in Literature 1971
December 13, 1971
(Translate from Spanish)


Towards the Splendid City

My speech is going to be a long journey, a trip that I have taken through regions that are distant and antipodean, but not for that reason any less similar to the landscape and the solitude in Scandinavia. I refer to the way in which my country stretches down to the extreme South. So remote are we Chileans that our boundaries almost touch the South Pole, recalling the geography of Sweden, whose head reaches the snowy northern region of this planet.

Down there on those vast expanses in my native country, where I was taken by events which have already fallen into oblivion, one has to cross, and I was compelled to cross, the Andes to find the frontier of my country with Argentina. Great forests make these inaccessible areas like a tunnel through which our journey was secret and forbidden, with only the faintest signs to show us the way. There were no tracks and no paths, and I and my four companions, riding on horseback, pressed forward on our tortuous way, avoiding the obstacles set by huge trees, impassable rivers, immense cliffs and desolate expanses of snow, blindly seeking the quarter in which my own liberty lay. Those who were with me knew how to make their way forward between the dense leaves of the forest, but to feel safer they marked their route by slashing with their machetes here and there in the bark of the great trees, leaving tracks which they would follow back when they had left me alone with my destiny.

Each of us made his way forward filled with this limitless solitude, with the green and white silence of trees and huge trailing plants and layers of soil laid down over centuries, among half-fallen tree trunks which suddenly appeared as fresh obstacles to bar our progress. We were in a dazzling and secret world of nature which at the same time was a growing menace of cold, snow and persecution. Everything became one: the solitude, the danger, the silence, and the urgency of my mission.

Sometimes we followed a very faint trail, perhaps left by smugglers or ordinary criminals in flight, and we did not know whether many of them had perished, surprised by the icy hands of winter, by the fearful snowstorms which suddenly rage in the Andes and engulf the traveller, burying him under a whiteness seven storeys high.

On either side of the trail I could observe in the wild desolation something which betrayed human activity. There were piled up branches which had lasted out many winters, offerings made by hundreds who had journeyed there, crude burial mounds in memory of the fallen, so that the passer should think of those who had not been able to struggle on but had remained there under the snow for ever. My comrades, too, hacked off with their machetes branches which brushed our heads and bent down over us from the colossal trees, from oaks whose last leaves were scattering before the winter storms. And I too left a tribute at every mound, a visiting card of wood, a branch from the forest to deck one or other of the graves of these unknown travellers.

We had to cross a river. Up on the Andean summits there run small streams which cast themselves down with dizzy and insane force, forming waterfalls that stir up earth and stones with the violence they bring with them from the heights. But this time we found calm water, a wide mirrorlike expanse which could be forded. The horses splashed in, lost their foothold and began to swim towards the other bank. Soon my horse was almost completely covered by the water, I began to plunge up and down without support, my feet fighting desperately while the horse struggled to keep its head above water. Then we got across. And hardly we reached the further bank when the seasoned countryfolk with me asked me with scarce-concealed smiles:

"Were you frightened?"
"Very. I thought my last hour had come", I said.
"We were behind you with our lassoes in our hands", they answered.
"Just there", added one of them, "my father fell and was swept away by the current. That didn't happen to you."

We continued till we came to a natural tunnel which perhaps had been bored through the imposing rocks by some mighty vanished river or created by some tremor of the earth when these heights had been formed, a channel that we entered where it had been carved out in the rock in granite. After only a few steps our horses began to slip when they sought for a foothold in the uneven surfaces of the stone and their legs were bent, sparks flying from beneath their iron shoes - several times I expected to find myself thrown off and lying there on the rock. My horse was bleeding from its muzzle and from its legs, but we persevered and continued on the long and difficult but magnificent path.

There was something awaiting us in the midst of this wild primeval forest. Suddenly, as if in a strange vision, we came to a beautiful little meadow huddled among the rocks: clear water, green grass, wild flowers, the purling of brooks and the blue heaven above, a generous stream of light unimpeded by leaves.

There we stopped as if within a magic circle, as if guests within some hallowed place, and the ceremony I now took part in had still more the air of something sacred. The cowherds dismounted from their horses. In the midst of the space, set up as if in a rite, was the skull of an ox. In silence the men approached it one after the other and put coins and food in the eyesockets of the skull. I joined them in this sacrifice intended for stray travellers, all kinds of refugees who would find bread and succour in the dead ox's eye sockets.

But the unforgettable ceremony did not end there. My country friends took off their hats and began a strange dance, hopping on one foot around the abandoned skull, moving in the ring of footprints left behind by the many others who had passed there before them. Dimly I understood, there by the side of my inscrutable companions, that there was a kind of link between unknown people, a care, an appeal and an answer even in the most distant and isolated solitude of this world.

Further on, just before we reached the frontier which was to divide me from my native land for many years, we came at night to the last pass between the mountains. Suddenly we saw the glow of a fire as a sure sign of a human presence, and when we came nearer we found some half-ruined buildings, poor hovels which seemed to have been abandoned. We went into one of them and saw the glow of fire from tree trunks burning in the middle of the floor, carcasses of huge trees, which burnt there day and night and from which came smoke that made its way up through the cracks in the roof and rose up like a deep-blue veil in the midst of the darkness. We saw mountains of stacked cheeses, which are made by the people in these high regions. Near the fire lay a number of men grouped like sacks. In the silence we could distinguish the notes of a guitar and words in a song which was born of the embers and the darkness, and which carried with it the first human voice we had encountered during our journey. It was a song of love and distance, a cry of love and longing for the distant spring, from the towns we were coming away from, for life in its limitless extent. These men did not know who we were, they knew nothing about our flight, they had never heard either my name or my poetry; or perhaps they did, perhaps they knew us? What actually happened was that at this fire we sang and we ate, and then in the darkness we went into some primitive rooms. Through them flowed a warm stream, volcanic water in which we bathed, warmth which welled out from the mountain chain and received us in its bosom.

Happily we splashed about, dug ourselves out, as it were, liberated ourselves from the weight of the long journey on horseback. We felt refreshed, reborn, baptised, when in the dawn we started on the journey of a few miles which was to eclipse me from my native land. We rode away on our horses singing, filled with a new air, with a force that cast us out on to the world's broad highway which awaited me. This I remember well, that when we sought to give the mountain dwellers a few coins in gratitude for their songs, for the food, for the warm water, for giving us lodging and beds, I would rather say for the unexpected heavenly refuge that had met us on our journey, our offering was rejected out of hand. They had been at our service, nothing more. In this taciturn "nothing" there were hidden things that were understood, perhaps a recognition, perhaps the same kind of dreams.



Ladies and Gentlemen,

I did not learn from books any recipe for writing a poem, and I, in my turn, will avoid giving any advice on mode or style which might give the new poets even a drop of supposed insight. When I am recounting in this speech something about past events, when reliving on this occasion a never-forgotten occurrence, in this place which is so different from what that was, it is because in the course of my life I have always found somewhere the necessary support, the formula which had been waiting for me not in order to be petrified in my words but in order to explain me to myself.

During this long journey I found the necessary components for the making of the poem. There I received contributions from the earth and from the soul. And I believe that poetry is an action, ephemeral or solemn, in which there enter as equal partners solitude and solidarity, emotion and action, the nearness to oneself, the nearness to mankind and to the secret manifestations of nature. And no less strongly I think that all this is sustained - man and his shadow, man and his conduct, man and his poetry - by an ever-wider sense of community, by an effort which will for ever bring together the reality and the dreams in us because it is precisely in this way that poetry unites and mingles them. And therefore I say that I do not know, after so many years, whether the lessons I learned when I crossed a daunting river, when I danced around the skull of an ox, when I bathed my body in the cleansing water from the topmost heights - I do not know whether these lessons welled forth from me in order to be imparted to many others or whether it was all a message which was sent to me by others as a demand or an accusation. I do not know whether I experienced this or created it, I do not know whether it was truth or poetry, something passing or permanent, the poems I experienced in this hour, the experiences which I later put into verse.

From all this, my friends, there arises an insight which the poet must learn through other people. There is no insurmountable solitude. All paths lead to the same goal: to convey to others what we are. And we must pass through solitude and difficulty, isolation and silence in order to reach forth to the enchanted place where we can dance our clumsy dance and sing our sorrowful song - but in this dance or in this song there are fulfilled the most ancient rites of our conscience in the awareness of being human and of believing in a common destiny.

The truth is that even if some or many consider me to be a sectarian, barred from taking a place at the common table of friendship and responsibility, I do not wish to defend myself, for I believe that neither accusation nor defence is among the tasks of the poet. When all is said, there is no individual poet who administers poetry, and if a poet sets himself up to accuse his fellows or if some other poet wastes his life in defending himself against reasonable or unreasonable charges, it is my conviction that only vanity can so mislead us. I consider the enemies of poetry to be found not among those who practise poetry or guard it but in mere lack of agreement in the poet. For this reason no poet has any considerable enemy other than his own incapacity to make himself understood by the most forgotten and exploited of his contemporaries, and this applies to all epochs and in all countries.

The poet is not a "little god". No, he is not a "little god". He is not picked out by a mystical destiny in preference to those who follow other crafts and professions. I have often maintained that the best poet is he who prepares our daily bread: the nearest baker who does not imagine himself to be a god. He does his majestic and unpretentious work of kneading the dough, consigning it to the oven, baking it in golden colours and handing us our daily bread as a duty of fellowship. And, if the poet succeeds in achieving this simple consciousness, this too will be transformed into an element in an immense activity, in a simple or complicated structure which constitutes the building of a community, the changing of the conditions which surround mankind, the handing over of mankind's products: bread, truth, wine, dreams. If the poet joins this never-completed struggle to extend to the hands of each and all his part of his undertaking, his effort and his tenderness to the daily work of all people, then the poet must take part, the poet will take part, in the sweat, in the bread, in the wine, in the whole dream of humanity. Only in this indispensable way of being ordinary people shall we give back to poetry the mighty breadth which has been pared away from it little by little in every epoch, just as we ourselves have been whittled down in every epoch.

The mistakes which led me to a relative truth and the truths which repeatedly led me back to the mistakes did not allow me - and I never made any claims to it - to find my way to lead, to learn what is called the creative process, to reach the heights of literature that are so difficult of access. But one thing I realized - that it is we ourselves who call forth the spirits through our own myth-making. From the matter we use, or wish to use, there arise later on obstacles to our own development and the future development. We are led infallibly to reality and realism, that is to say to become indirectly conscious of everything that surrounds us and of the ways of change, and then we see, when it seems to be late, that we have erected such an exaggerated barrier that we are killing what is alive instead of helping life to develop and blossom. We force upon ourselves a realism which later proves to be more burdensome than the bricks of the building, without having erected the building which we had regarded as an indispensable part of our task. And, in the contrary case, if we succeed in creating the fetish of the incomprehensible (or the fetish of that which is comprehensible only to a few), the fetish of the exclusive and the secret, if we exclude reality and its realistic degenerations, then we find ourselves suddenly surrounded by an impossible country, a quagmire of leaves, of mud, of cloud, where our feet sink in and we are stifled by the impossibility of communicating.

As far as we in particular are concerned, we writers within the tremendously far-flung American region, we listen unceasingly to the call to fill this mighty void with beings of flesh and blood. We are conscious of our duty as fulfillers - at the same time we are faced with the unavoidable task of critical communication within a world which is empty and is not less full of injustices, punishments and sufferings because it is empty - and we feel also the responsibility for reawakening the old dreams which sleep in statues of stone in the ruined ancient monuments, in the wide-stretching silence in planetary plains, in dense primeval forests, in rivers which roar like thunder. We must fill with words the most distant places in a dumb continent and we are intoxicated by this task of making fables and giving names. This is perhaps what is decisive in my own humble case, and if so my exaggerations or my abundance or my rhetoric would not be anything other than the simplest of events within the daily work of an American. Each and every one of my verses has chosen to take its place as a tangible object, each and every one of my poems has claimed to be a useful working instrument, each and every one of my songs has endeavoured to serve as a sign in space for a meeting between paths which cross one another, or as a piece of stone or wood on which someone, some others, those who follow after, will be able to carve the new signs.

By extending to these extreme consequences the poet's duty, in truth or in error, I determined that my posture within the community and before life should be that of in a humble way taking sides. I decided this when I saw so many honourable misfortunes, lone victories, splendid defeats. In the midst of the arena of America's struggles I saw that my human task was none other than to join the extensive forces of the organized masses of the people, to join with life and soul with suffering and hope, because it is only from this great popular stream that the necessary changes can arise for the authors and for the nations. And even if my attitude gave and still gives rise to bitter or friendly objections, the truth is that I can find no other way for an author in our far-flung and cruel countries, if we want the darkness to blossom, if we are concerned that the millions of people who have learnt neither to read us nor to read at all, who still cannot write or write to us, are to feel at home in the area of dignity without which it is impossible for them to be complete human beings.

We have inherited this damaged life of peoples dragging behind them the burden of the condemnation of centuries, the most paradisaical of peoples, the purest, those who with stones and metals made marvellous towers, jewels of dazzling brilliance - peoples who were suddenly despoiled and silenced in the fearful epochs of colonialism which still linger on.

Our original guiding stars are struggle and hope. But there is no such thing as a lone struggle, no such thing as a lone hope. In every human being are combined the most distant epochs, passivity, mistakes, sufferings, the pressing urgencies of our own time, the pace of history. But what would have become of me if, for example, I had contributed in some way to the maintenance of the feudal past of the great American continent? How should I then have been able to raise my brow, illuminated by the honour which Sweden has conferred on me, if I had not been able to feel some pride in having taken part, even to a small extent, in the change which has now come over my country? It is necessary to look at the map of America, to place oneself before its splendid multiplicity, before the cosmic generosity of the wide places which surround us, in order to understand why many writers refuse to share the dishonour and plundering of the past, of all that which dark gods have taken away from the American peoples.

I chose the difficult way of divided responsibility and, rather than to repeat the worship of the individual as the sun and centre of the system, I have preferred to offer my services in all modesty to an honourable army which may from time to time commit mistakes but which moves forward unceasingly and struggles every day against the anachronism of the refractory and the impatience of the opinionated. For I believe that my duties as a poet involve friendship not only with the rose and with symmetry, with exalted love and endless longing, but also with unrelenting human occupations which I have incorporated into my poetry.

It is today exactly one hundred years since an unhappy and brilliant poet, the most awesome of all despairing souls, wrote down this prophecy: "A l'aurore, armés d'une ardente patience, nous entrerons aux splendides Villes." "In the dawn, armed with a burning patience, we shall enter the splendid Cities."

I believe in this prophecy of Rimbaud, the Visionary. I come from a dark region, from a land separated from all others by the steep contours of its geography. I was the most forlorn of poets and my poetry was provincial, oppressed and rainy. But always I had put my trust in man. I never lost hope. It is perhaps because of this that I have reached as far as I now have with my poetry and also with my banner.

Lastly, I wish to say to the people of good will, to the workers, to the poets, that the whole future has been expressed in this line by Rimbaud: only with a burning patience can we conquer the splendid City which will give light, justice and dignity to all mankind.

In this way the song will not have been sung in vain.

From Nobel Lectures, Literature 1968-1980, Editor-in-Charge Tore Frängsmyr, Editor Sture Allén, World Scientific Publishing Co., Singapore, 1993 [source]

Read More......

Movie for a young poet: Il Postino

Written by eastern writer on Sunday, March 23, 2008



I have been watching movie which tell about how the great author write. Capote is one of my favorite movie. watching movie, sometimes give us another enjoyment. For you who are now learning to be a writer, I think, sometimes you need to play movie, especially when you are getting bored after reading a lot of thick books. If you are now trying to write poem, Il Postino. Il Postino portrays the story of a shy postman who develops a transformative friendship with the exiled Chilean poet Pablo Neruda.

This movie talked much about the meaning of metaphore. Neruda makes a poetry about the sea and the island and Mario, the postman, says the poetry makes him feel like a boat beating the word of the poetry. Neruda says he just made a metaphore. Mario concludes that the world is a metaphore to everything else. Neruda then becomes s speechless. Wow... this is really really great movie...

To get more information and critics about this films, these links may will help you:
http://www.imdb.com/title/tt0110877/
http://en.wikipedia.org/wiki/Il_Postino

Read More......

Pablo Neruda: Impressive Poem Collection

Written by eastern writer on Wednesday, February 06, 2008

Ode to Sadness

Sadness, scarab
with seven crippled feet,
spiderweb egg,
scramble-brained rat,
bitch's skeleton:
No entry here.
Don't come in.
Go away.
Go back
south with your umbrella,
go back
north with your serpent's teeth.
A poet lives here.
No sadness may
cross this threshold.
Through these windows
comes the breath of the world,
fresh red roses,
flags embroidered with
the victories of the people.
No.
No entry.
Flap
your bat's wings,
I will trample the feathers
that fall from your mantle,
I will sweep the bits and pieces
of your carcass to
the four corners of the wind,
I will wring your neck,
I will stitch your eyelids shut,
I will sew your shroud,
sadness, and bury your rodent bones
beneath the springtime of an apple tree.



If You Forget Me

I want you to know
one thing.

You know how this is:
if I look
at the crystal moon, at the red branch
of the slow autumn at my window,
if I touch
near the fire
the impalpable ash
or the wrinkled body of the log,
everything carries me to you,
as if everything that exists,
aromas, light, metals,
were little boats
that sail
toward those isles of yours that wait for me.

Well, now,
if little by little you stop loving me
I shall stop loving you little by little.

If suddenly
you forget me
do not look for me,
for I shall already have forgotten you.

If you think it long and mad,
the wind of banners
that passes through my life,
and you decide
to leave me at the shore
of the heart where I have roots,
remember
that on that day,
at that hour,
I shall lift my arms
and my roots will set off
to seek another land.

But
if each day,
each hour,
you feel that you are destined for me
with implacable sweetness,
if each day a flower
climbs up to your lips to seek me,
ah my love, ah my own,
in me all that fire is repeated,
in me nothing is extinguished or forgotten,
my love feeds on your love, beloved,
and as long as you live it will be in your arms
without leaving mine.


In the night we shall go in

In the night we shall go in,
we shall go in to steal
a flowering, flowering branch.

We shall climb over the wall
in the darkness of the alien garden,
two shadows in the shadow.

Winter is not yet gone,
and the apple tree appears
suddenly changed into
a fragment of cascade stars.

In the night we shall go in
up to its trembling firmament,
and your hands, your little hands
and mine will steal the stars.

And silently to our house
in the night and the shadow,
perfume's silent step,
and with starry feet,
the clear body of spring.


Tower of Light

O tower of light, sad beauty
that magnified necklaces and statues in the sea,
calcareous eye, insignia of the vast waters, cry
of the mourning petrel, tooth of the sea, wife
of the Oceanian wind, O separate rose
from the long stem of the trampled bush
that the depths, converted into archipelago,
O natural star, green diadem,
alone in your lonesome dynasty,
still unattainable, elusive, desolate
like one drop, like one grape, like the sea.


Ode to Wine

Day-colored wine,
night-colored wine,
wine with purple feet
or wine with topaz blood,
wine,
starry child
of earth,
wine, smooth
as a golden sword,
soft
as lascivious velvet,
wine, spiral-seashelled
and full of wonder,
amorous,
marine;
never has one goblet contained you,
one song, one man,
you are choral, gregarious,
at the least, you must be shared.
At times
you feed on mortal
memories;
your wave carries us
from tomb to tomb,
stonecutter of icy sepulchers,
and we weep
transitory tears;
your
glorious
spring dress
is different,
blood rises through the shoots,
wind incites the day,
nothing is left
of your immutable soul.
Wine
stirs the spring, happiness
bursts through the earth like a plant,
walls crumble,
and rocky cliffs,
chasms close,
as song is born.
A jug of wine, and thou beside me
in the wilderness,
sang the ancient poet.
Let the wine pitcher
add to the kiss of love its own.

My darling, suddenly
the line of your hip
becomes the brimming curve
of the wine goblet,
your breast is the grape cluster,
your nipples are the grapes,
the gleam of spirits lights your hair,
and your navel is a chaste seal
stamped on the vessel of your belly,
your love an inexhaustible
cascade of wine,
light that illuminates my senses,
the earthly splendor of life.

But you are more than love,
the fiery kiss,
the heat of fire,
more than the wine of life;
you are
the community of man,
translucency,
chorus of discipline,
abundance of flowers.
I like on the table,
when we're speaking,
the light of a bottle
of intelligent wine.
Drink it,
and remember in every
drop of gold,
in every topaz glass,
in every purple ladle,
that autumn labored
to fill the vessel with wine;
and in the ritual of his office,
let the simple man remember
to think of the soil and of his duty,
to propagate the canticle of the wine.

Read More......

Pablo Neruda: Cryptic Style Inspired by Surrealism

Written by eastern writer on Wednesday, February 06, 2008

At age 20, with two books published, Pablo Neruda had already become one of the best-known Chilean poets. He abandoned his French studies and began to devote himself entirely to poetry. Three more books appeared in quick succession: Tentativa del hombre infinito (1926; “Attempt of the Infinite Man”); Anillos (1926; “Rings”), in collaboration with Tomás Lago; and El hondero entusiasta (1933; “The Enthusiastic Slingshooter”). Yet his poetry was not a steady source of income, so he translated hastily from several languages and published magazine and newspaper articles. Neruda's future looked uncertain without a steady job, so he managed to get himself appointed honorary consul to Rangoon in Burma (now Yangôn, Myanmar). For the next five years he represented his country in Asia. He continued to live in abject poverty, however, since as honorary consul he received no salary, and he was tormented by loneliness.

From Rangoon Neruda moved to Colombo in Ceylon (now Sri Lanka). He increasingly came to identify with the South Asian masses, who were heirs to ancient cultures but were downtrodden by poverty, colonial rule, and political oppression. It was during these years in Asia that he wrote Residencia en la tierra, 1925–1931 (1933; Residence on Earth). In this book Pablo Neruda moves beyond the lucid, conventional lyricism of Twenty Love Poems, abandoning normal syntax, rhyme, and stanzaic organization to create a highly personalized poetic technique. His personal and collective anguish gives rise to nightmarish visions of disintegration, chaos, decay, and death that he recorded in a cryptic, difficult style inspired by Surrealism. These puzzling and mysterious poems both attract and repel the reader with the powerful and awe-inspiring vision they present of a modern descent into hell.

In 1930 Neruda was named consul in Batavia (modern Jakarta), which was then the capital of the Dutch East Indies (now Indonesia). There he fell in love with a Dutch woman, Maria Antonieta Hagenaar, and married her. In 1932 Pablo Neruda returned to Chile, but he still could not earn a living from his poetry. In 1933 he was appointed Chilean consul in Buenos Aires, Arg. There he met the Spanish poet Federico García Lorca, who at that time was traveling in Argentina, and who was to become a close friend and an enthusiastic defender of Neruda's poetry. --Encyclopædia Britannica

Source: www.aspirennies.com

Read More......

Il Postino: The Movie

Written by eastern writer on Wednesday, February 06, 2008

Based on true events, Il Postino portrays the story of a shy postman who develops a transformative friendship with the exiled Chilean poet Pablo Neruda. On a tiny island off the Italian coast in 1953, the postman has been given the job of delivering mail to the town's new resident. He is astonished by the remarkable amount of mail from women that Neruda receives, and forges a relationship with the poet to learn the secret of his unlikely power over women. Through their friendship, Neruda not only helps the shy postman capture the town's most beautiful woman, he also inspires the postman to see himself and his quiet fishing village a in lyrical way.

Nominated for five Academy awards, the film is a graceful masterpiece with beautiful performances by Philippe Noiret as Neruda and Massimo Troisi as Mario Ruoppolo, the postman. The film was Troisi's dream project, and despite his failing heart he insisted on seeing it through and ultimately died the day production wrapped.

The film is based on the book Burning Patience by Antonio Skarmeta, which takes place in the early 1970s on Isla Negra, the tiny Chilean village where Neruda lived. The story follows the growth of a young postman whose only job is to deliver mail to Neruda, paralleling the changes in his inner life with the political upheavals in Chile.

Directed by Michael Radford (1994). Rated PG.

Read More......

Pablo Neruda: Early Life and Love Poetry

Written by eastern writer on Wednesday, February 06, 2008

Neruda was the son of José del Carmen Reyes, a railway worker, and Rosa Basoalto. His mother died within a month of Neruda's birth, and two years later the family moved to Temuco, a small town farther south in Chile, where his father remarried. Pablo Neruda was a precocious boy who began to write poetry at age 10. His father tried to discourage him from writing and never cared for his poems, which was probably why the young poet began to publish under the pseudonym Pablo Neruda, which he was legally to adopt in 1946. He entered the Temuco Boys' School in 1910 and finished his secondary schooling there in 1920. Tall, shy, and lonely, Neftalí read voraciously and was encouraged by the principal of the Temuco Girls' School, Gabriela Mistral, a gifted poet who would herself later become a Nobel laureate.

Neftalí started to publish his poems, first in the local newspapers and later in magazines published in the Chilean capital, Santiago. In 1921 he moved to Santiago to continue his studies and become a French teacher. There he experienced loneliness and hunger and took up a bohemian lifestyle. His first book of poems, Crepusculario, was published in 1923. The poems, subtle and elegant, were in the tradition of Symbolist poetry, or rather its Hispanic version, Modernismo. His second book, Veinte poemas de amor y una canción desesperada (1924; Twenty Love Poems and a Song of Despair), was inspired by an unhappy love affair. It became an instant success and is still one of Neruda's most popular books. The verse in Twenty Love Poems is vigorous, poignant, and direct, yet subtle and very original in its imagery and metaphors. The poems express young, passionate, unhappy love perhaps better than any book of poetry in the long Romantic tradition. --Encyclopædia Britannica

Sourcea: www.aspirennies.com

Read More......

Quotes by Pablo Neruda

Written by eastern writer on Wednesday, February 06, 2008

# "...How many works of art...There's not enough room in the world for them any more...They have to bang outside the rooms...How many books...How many little books...Who can read them all...? If they were food...if, during a wave of great hunger, we tossed a salad, cut them up, poured some dressing on them...We've had it...We're fed up...The world is drowning in a flood tide of books..."

# Oh, the land
of nights
we have never lived:
meadows where
we were a flicker
of movement on the road,
something running,
running,
through the shadow...

from Ode to a Sleeping House


I cannot measure the road
which may have had no country,
or that truth which changed,
which the day perhaps subdued
to become a wandering light
like a firefly in the dark.

from Memory

# Where is the child I was,
still inside me or gone?

# When love like a huge wave
carried us, crashed us against the boulder,
it milled us into a single flour.

from Sonnet LXI

# It comes on like a flower from the earth
advancing with decisive aroma
up to the magnitude of the magnolia;
but this flower from the depths already burst
brings along all the light ever abolished,
all the branches that never burned
and all the spring-source of whiteness.

from The Wave

# Yes:
let the wax erect
green statues,
let honey
spill in
infinite
tongues,
let the ocean be
a
beehive,
the earth
tower and tunic
of flowers,
and the world
a waterfall,
a comet's tail, a
never-ending
wealth
of honeycombs!

from Ode to Bees


# Sonnet LXXIII


# I got lost in the night, without the light
of your eyelids, and when the night surrounded me
I was born again: I was the owner of my own darkness.

from Sonnet LVII

# With my little terrestrial bird,
my rustic earthen jug,
I break out singing
the guitar's rain:
alleged autumn arrives
like a load of firewood,
decanting the aroma
that flew through the mountains,
and grape by grape my kisses
were joined to her bunch.

from The She Bird

# Why do I move without wanting to,
why am I not able to sit still?

# And it was at that age...Poetry arrived
in search of me. I don't know, I don't know where
it came from, from winter or from a river.
I don't know how or when,
no, they were not voices, they were not
words, nor silence,
but from a street I was summoned,
from the branches of night,
abruptly from the others,
among violent fires
or returning alone,
there I was without a face
and it touched me.

from Poetry

# He offered me his hand
the way an old tree might
extend a broken branch
stripped
of leaves and fruit

from Ode to an Aged Poet

# Everywhere I got together
honey the bears devoured,
the spring submerged,
the elephant's treasure
and all this I owe to my own
crystalline parents.
The people gave me my identity,
I never ceased to be people.
I carried in the palm of my hand
the world with its archipelagoes
and as I cannot be refused
I never refused my heart,
nor oysters, nor the stars.

from Autumn Testament

# The father of the loaves was forgotten,
he who cut and walked, beating
and opening paths, shifting sand,
when everything else existed, he existed no longer,
he gave away his existence, that was everything.
He went somewhere else to work and ultimately
he went into death, rolling
like a river stone --
death carried him off downstream.

from The Pueblo

# Do tears not yet spilled
wait in small lakes?

# Your hand touched syllables that rang like bells,
touched cups, barrels full of yellow oil,
flower petals, fountains, and, above all, love,
Love: your pure hand guarded the ladles.

from Sonnet XXXV

# I take the word and go over it
as though it were nothing more than a human shape,
its arrangements awe me and I find my way
through each variation in the spoken word --
I utter and I am and without speaking I approach
the limit of words and the silence.

from The Word

# I wrote five poems:
one was green,
another a round wheaten loaf,
the third was a house, a building,
the fourth a ring,
and the fifth was
brief as a lightning flash,
and as I wrote it,
it branded my reason.

from Ode to Criticism

# Why doesn't Thursday talk itself
into coming after Friday?

# Anyone who hasn't been in the Chilean forest doesn't know this planet. I have come out of that landscape, that mud, that silence, to roam, to go singing through the world.

# I was walking
down
a sizzling road:
the sun popped like
a field of blazing maize
the
earth
was hot,
an infinite circle
with an empty
blue sky overhead.

from Ode to Bicycles

# ...You can say anything you want, yessir, but it's the words that sing, they soar and descend...I bow to them...I love them, I cling to them, I run them down, I bite into them, I melt them down...I love words so much...The unexpected ones...The ones I wait for greedily or stalk until, suddenly, they drop...

# O love, how quickly you built a sweet
firmness where the wounds had been!
You fought off the talons and claws, and now
we stand as a single life before the world.

from Sonnet XXIII

# Between the fir tree and the poppy
whom does the earth love more?

# In an instant
all the eyes
of the night
were closed
and I saw only
four blue roses,
four frozen gems
studding the solitary sky.

from Ode to the Southern Cross

# Did Spring never deceive you
with kisses that didn't bloom?

# Mondays are meshed with Tuesdays
and the week with the whole year.
Time cannot be cut
with your weary scissors,
and all the names of the day
are washed out by the waters of the night.

--from Too Many Names

# In its caves
the salt moans, mountain
of buried light,
translucent cathedral,
crystal of the sea, oblivion
of the waves.

from Ode to Salt

Source: www.mindpleasures.com

Read More......

Pablo Neruda: tender, melancholy, sensuous, passionate

Written by eastern writer on Wednesday, February 06, 2008

Pablo Neruda, 1904-1973. Chilean poet and diplomat whose literary tone of despair, evident in his early works, evolved into one reflecting the socialist commitment of the government of Salvador Allende. He won the 1971 Nobel Prize for literature.

Neruda's body of poetry is so rich and varied that it defies classification or easy summary. It developed along four main directions, however. His love poetry, such as the youthful Twenty Love Poems and the mature Los versos del Capitán (1952; The Captain's Verses), is tender, melancholy, sensuous, and passionate.

In “material” poetry, such as Residencia en la tierra, loneliness and depression immerse the author in a subterranean world of dark, demonic forces. His epic poetry is best represented by Canto general, which is a Whitmanesque attempt at reinterpreting the past and present of Latin America and the struggle of its oppressed and downtrodden masses toward freedom. And finally there is Neruda's poetry of common, everyday objects, animals, and plants, as in Odas elementales.

These four trends correspond to four aspects of Neruda's personality: his passionate love life; the nightmares and depression he experienced while serving as a consul in Asia; his commitment to a political cause; and his ever-present attention to details of daily life, his love of things made or grown by human hands.

Many of his other books, such as Libro de las preguntas (1974; “Book of Questions”), reflect philosophical and whimsical questions about the present and future of humanity. Neruda was one of the most original and prolific poets to write in Spanish in the 20th century, but despite the variety of his output as a whole, each of his books has unity of style and purpose.[source: www.aspirennies.com

Read More......

Pablo Neruda (1904-1973): Biography

Written by eastern writer on Wednesday, February 06, 2008

Born Ricardo Eliecer Neftalí Reyes Basoalto in southern Chile on July 12, 1904, Pablo Neruda led a life charged with poetic and political activity. In 1923 he sold all of his possessions to finance the publication of his first book, Crepusculario ("Twilight"). He published the volume under the pseudonym "Pablo Neruda" to avoid conflict with his family, who disapproved of his occupation. The following year, he found a publisher for Veinte poemas de amor y una cancion desesperada ("Twenty Love Poems and a Song of Despair"). The book made a celebrity of Neruda, who gave up his studies at the age of twenty to devote himself to his craft.

In 1927, Neruda began his long career as a diplomat in the Latin American tradition of honoring poets with diplomatic assignments. After serving as honorary consul in Burma, Neruda was named Chilean consul in Buenos Aires, Argentina, in 1933. While there, he began a friendship with the visiting Spanish poet Federico García Lorca. After transferring to Madrid later that year, Neruda also met Spanish writer Manuel Altolaguirre. Together the two men founded a literary review called Caballo verde para la poesîa in 1935. The outbreak of the Spanish Civil War in 1936 interrupted Neruda's poetic and political development. He chronicled the horrendous years which included the execution of García Lorca in Espana en el corazon (1937), published from the war front. Neruda's outspoken sympathy for the loyalist cause during the Spanish Civil War led to his recall from Madrid in 1937. He then returned to Europe to help settle republican refugees in the United States.

Neruda returned to Chile in 1938 where he renewed his political activity and wrote prolifically. Named Chilean Consul to Mexico in 1939, Neruda left Chile again for four years. Upon returning to Chile in 1943, he was elected to the Senate and joined the Communist Party. When the Chilean government moved to the right, they declared communism illegal and expelled Neruda from the Senate. He went into hiding. During those years he wrote and published Canto general (1950).

In 1952 the government withdrew the order to arrest leftist writers and political figures, and Neruda returned to Chile and married Matilde Urrutia, his third wife (his first two marriages, to Maria Antonieta Haagenar Vogelzang and Delia del Carril, both ended in divorce). For the next twenty-one years, he continued a career that integrated private and public concerns and became known as the people's poet. During this time, Neruda received numerous prestigious awards, including the International Peace Prize in 1950, the Lenin Peace Prize and the Stalin Peace Prize in 1953, and the Nobel Prize for Literature in 1971.

Diagnosed with cancer while serving a two-year term as ambassador to France, Neruda resigned his position thus ending his diplomatic career. On September 23, 1973, just twelve days after the defeat of Chile's democratic regime, the man widely regarded as the greatest Latin-American poet since Darío, died of leukemia in Santiago, Chile.

A Selected Bibliography

Poetry

Alturas de Macchu-Picchu (1948)
Anillos (1926)
Canto General (1950)
Cantos ceremoniales (1961)
Cien sonetos de amor (1959)
El corazon amarillo (1974)
El mar y las campanas: Poemas (1973)
Espana en el corazon: Himno a las glorias del pueblo en la guerra (1937)
Estravagario (1958)
Jardin de invierno (1974)
La rosa separada (1973)
Las piedras de Chile (1961)
Las piedras del cielo (1970)
Las uvas y el viento (1954)
Libro de las preguntas (1974)
Los versos del capitan: Poemas de amor (1952)
Memorial de Isla Negra (1964)
Odas elementales (1954)
Plenos poderes (1962)
Residencia en la tierra (1933)
Viente poemas de amor y una cancion desesperada (1924)

Prose

Confieso que he vivido: Memorias (1974)
Correspondancia (1980)
Discurso pronunciado con ocasion de la entrega del premio Nobel de literatura (1971)
El habitante y su esperanza (1925)

Anthology

Cuarenta y cuatro (1967)
Paginas escogidas de Anatole France (1924)
Romeo y Julieta (1964)
Visiones de las hijas de Albion y el viajero mental (1935)
Visiones de las hijas de Albion y el viajero mental (1935)

Drama

Fulgor y muerte de Joaquin Murieta: Bandido chileno injusticiado en California el 23 julio 1853 (1967)

Poetry in Translation

100 Love Sonnets (1986)
A New Decade: Poems, 1958-1967 (1969)
A Separate Rose (1985)
Extravagaria (1972)
Five Decades: A Selection (Poems 1925-1970) (1974)
Full Woman, Fleshly Apple, Hot Moon : Selected Poems of Pablo Neruda (1998)
Fully Empowered: Plenos poderes (1975)
Isla Negra: A Notebook (1980)
Late and Posthumous Poems, 1968-1974 (1989)
Memoirs (1976)
Neruda and Vallejo: Selected Poems (1971)
New Poems, 1968-1970 (1972)
Pablo Neruda and Nicanor Parra Face to Face (1977)
Pablo Neruda: An Anthology of Odes (1994)
Pablo Neruda: The Early Poems (1969)
Passions and Impressions (1982)
Residence on Earth (1962)
Selected Odes of Pablo Neruda (1990)
Selected Poems (1970)
Spain in the Heart: Hymn to the Glories of the People at War (1993)
Splendor and Death of Joaquin Murieta (1972)
Stones of the Sky (1970)
The Book of Questions (1991)
The Captain's Verses (1972)
The Heights of Macchu Picchu (1966)
The House at Isla Negra (1988)
The Sea and the Bells (1988)
The Stones of Chile (1987)
The Yellow Heart (1990)
Twenty Love Poems and a Song of Despair (1969)
Twenty Poems (1967)
Windows That Open Inward: Images of Chile (1984)
Winter Garden (1986)
The Essential Neruda (2004)

Source: www.poets.org

Read More......

Quote on Art and Literature

    "There is only one school of literature - that of talent."
~ Vladimir Nabokov (1899 - 1977)



Want to subscribe?

Subscribe in a reader Or, subscribe via email:
Enter your email here:

Top Blogs Top Arts blogs

Google