The Greatest Literary Works

literary works documentation. essay on literature. student paper. etc

Translation and Intertextuality

Written by son of rambow on Sunday, November 29, 2009

Intertextuality, something which covers many areas of texts, including many that some people would refer to as 'context', is clearly important for translations. History, literature, science are important for interpretations and every translation is based on a (often unspoken/intuitive) interpretation, so they are just as important to a translation.

I do, however, often come across translators who, I feel, are overdoing it. They 'translate' the references, too, by exchanging the allusion for a domestic one. Say, a famous American actor for a famous German actor. I tend to recoil at that.

But on the other hand, the way a text exploits intertextuality is often closely attuned to culture and language. Does a reference to Tom Jones work in German the same way that it works in English?

My answer: footnotes, explaining the significance. But as far as I monitored discussions and actual translations so far, that issue is far from resolved.[follow this topic and discuss here

Related Posts by Categories



  1. 0 komentar: Responses to “ Translation and Intertextuality ”

Post a Comment

Thanks for your comment. I will reply your comment as soon as possible. I wonder if you would keep contact with this blog.

Quote on Art and Literature

    "There is only one school of literature - that of talent."
~ Vladimir Nabokov (1899 - 1977)



Want to subscribe?

Subscribe in a reader Or, subscribe via email:
Enter your email here:

Top Blogs Top Arts blogs

Google